Horaire/Schedule

Jour 1, vendredi 26 MAI
Day 1, Friday MAI 26
9h00
ACCUEIL/GREETING
9h30 - 12h30
Table ronde 01/Panel 01
Conceptions de l’espace public : réflexions, processus et réalisations
Conceiving public space:reflection, process, carrying through
Après la conception de megastructures autonomes, autosuffisantes, telles que l’aménagement de l’autoroute Ville-Marie et du square Viger, on note actuellement un intérêt croissant pour les micro-productions et concepts urbains flexibles, perméables et contextuels. Plus que le design final ou l’aspect visuel, sont valorisées les initiatives individuelles de reconfiguration des lieux ouvertes à la conceptualisation stratégique et collaborative. Cette table ronde se penchera sur les fondements théoriques et pratiques de ces nouvelles approches d’aménagement des espaces publics.
After the development of autonomous, self-sufficient megastructures such as the Ville-Marie Expressway and Viger Square, there is presently a growing interest for micro-productions and flexible, responsive and contextual urban concepts. Rather than the final design or visual aspect, what is valued here are individual initiatives of site reconfiguration open to strategic and collaborative conceptualization. Panel 1 will address the theoretical and practical basis of these new approaches to public space development in urban design.
PARTICIPANTS : LUC LÉVESQUE, STÉPHANE BERTRAND, MOUSSE ARCHITECTURE DE PAYSAGE
MODÉRATEUR : JEAN-FRANÇOIS PROST
CASSE-CROÛTE – Réservez votre boîte à lunch d’ici le 23 mai
LUNCH BREAK – Order your lunchbox before May 23
514.878.1088
14h00 - 16h00
PRÉSENTATION
À confirmer/To be confirmed
Modérateur : Jean-François Prost
PAUSE-CAFÉ /COFFEE BREAK
Table ronde 02/Panel 02
Dans l’espace public : pratiques artistiques et urbaines en relation à l’aménagement
Within public space: artistic and urban practices in relation to "aménagement"
Aujourd’hui, les artistes travaillent et exposent de plus en plus à l’extérieur du contexte qui leur a été traditionnellement attitré : la galerie. Les raisons de cette sortie urbaine sont multiples et légitimes, mais leurs répercussions, directes ou indirectes, font plus souvent l’objet de questionnement que de constatations. Car l’impact à long terme sur l’expérience urbaine est souvent dissocié de ces pratiques en raison de leur caractère éphémère et temporaire. Elles suggèrent pourtant un regard nouveau et critique sur l’organisation et la façon de vivre la ville; elles infléchissent les fonctions. La 2e table ronde traitera de l’incidence de ces pratiques urbaines sur la conception et l'aménagement des villes et sur la vie sociale.
For the past years, artists have been increasingly working and exhibiting outside of traditional venues such as galleries. The reasons underlying these urban outings are numerous and legitimate, yet we more willingly speculate than make observations on their direct or indirect impact. For these practices, being ephemeral and temporary in nature, are often dissociated from the long-term repercussions on the experience of urban life. And yet, they give a new and critical outlook on the way we organize and experience the city; they inflect functions. Panel 2 will examine the impact of urban practices on the conception and urban design of cities, as well as on society.
PARTICIPANTS : DAN PITERA (DETROIT COLLABORATIVE DESIGN CENTER), PATRICE LOUBIER, DEVORA NEUMARK
MODÉRATEUR : LOUIS JACOB
19h30
COCKTAIL
Projections : Dialécticas Urbanas, Alegorías sobre Caracas et Viger
(the movie) de Video Paradiso, performance de Marie-Andrée Rho
Renseignements sur les événements au programme/for programmed
events : www.dare-dare.org
Jour 2, samedi 27 mai
Day 2, Saturday May 27
10h00
ACCUEIL/GREETING
Table ronde 03/Panel 03
Sans murs : centres qui se consacrent à la production/diffusion de pratiques dans l’espace (péri)urbain
Zero walls: centres devoted to production/broadcasting of practices in (peri)urban space
Lorsqu’un centre choisit de poursuivre ses activités à l’extérieur de l’espace de la galerie, les rapports aux artistes, à leur travail et au public doivent nécessairement être redéfinis. Là où plusieurs voient un potentiel inépuisable en termes de production et de diffusion, d’autres soulignent les défis innombrables qui se posent. Les enjeux humains et sociaux sont nombreux ici. La 3e table ronde réunira des représentants de centres ou de collectifs qui échangeront sur leur expérience, présenteront le fonctionnement et les raisons de leur statut en relation à leur spécificité.
When a centre chooses to pursue its activities beyond the walls of the gallery, the relationship with artists, their work and with the public must necessarily be defined anew. If many see in this decision the great potential for production and broadcasting, others underline the many challenges it poses. Issues of human and social nature become, indeed, ever so much more present. During panel 3, centre or collective representatives will share their experience and present the reasons and implementation of their status according to their specificity.
PARTICIPANTS : CHRISTINA RAY (GLOWLAB), DANYÈLE ALAIN (3E IMPÉRIAL),
PIQUE-NIQUE
MODÉRATEUR : DARE-DARE
Le programme des présentations peut changer sans préavis.
Program of presentations subject to change without notice.
ACCUEIL AU COIN DES RUES VIGER ET BERRI
RECEPTION AT THE CORNER OF VIGER AND BERRI STREETS
EN CAS DE PLUIE L’ÉVÉNEMENT AURA LIEU
IN CASE OF RAIN THE EVENT WILL TAKE PLACE
INFORMATION :
WWW.DARE-DARE.ORG
TÉL. : 514.878.1088
COURRIEL : DAREDAR@COOPTEL.QC.CA


0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home